Klassieke beledigingen op de Canarische Eilanden

Klassieke beledigingen op de Canarische Eilanden

 

Dit artikel gaat over de taal op de Canarische Eilanden, en meer specifiek over de typische beledigingen die hier vaak gebruikt worden. De beledigingen op de Canarische Eilanden verschillen van die op het Spaanse vasteland. Er worden andere termen gebruikt die dezelfde betekenis hebben. Het is natuurlijk in principe af te raden om iemand te beledigen, maar het is goed om te weten wanneer je beledigd wordt. We hebben hier enkele beledigingen die op de Canarische Eilanden gebruikt worden, samen met hun betekenis in het Spaans en een vertaling voor u samengesteld.

Niet elke belediging is bedoeld om te kwetsen, sommige zijn eerder grappig. Het hangt ook altijd van de situatie af. In ieder geval zijn het beledigingen die soms al heel oud zijn en niet weg te denken zijn uit de Canarische taal.

Enkele klassieke Canarische beledigingen

Tolete - dat betekent "dom" of "domkop", in het Spaans zegt men "tonto".

Papafrita - dat betekent "dom" of "domkop", in het Spaans zegt men "tonto".

Pejiguera - dat is een irritant of zwaarlijvig persoon. Zonder directe vertaling.

Laja - betekent zoiets als lui, werkschuw of luiaard. In het Spaans "el gandul" of "vago".

Cabraloca - zegt men als iemand gek is, of een persoon met verminderde geestelijke gezondheid. In het Spaans komt dit overeen met "estás como una cabra".

Cachanchán - ook een term voor "dom" of "nutteloos". In het Spaans dan "tonto" of "inútil".

Chiquillaje - zegt men tegen een persoon die zich als een kind gedraagt, zonder directe vertaling.

Arritranco - is een term voor mensen die men als "nutteloos" wil bestempelen. In het Spaans dan "inútil".

Zarandajo - is een verachtelijk persoon met een slechte invloed op anderen. Zonder directe vertaling.

Chifleta - lijkt op Cabraloca maar iets vriendelijker.

Totufo - wordt gezegd tegen een persoon die niet zo snel begrijpt waar het om gaat. Zonder directe vertaling.

Sarpeta - is een persoon met een slechte reputatie, zonder directe vertaling.

Sanaca - duidt in het algemeen een naïef persoon aan, ook wel goedgelovig of lichtgelovig, in het Spaans dan "ingenuo".

Singuango - dat is de "simpel". In het Spaans dus "simpleton".

Er zijn natuurlijk nog veel meer beledigingen en pas wanneer men goed thuis is in de Canarische termen, kan men de exacte plaatsing en betekenis begrijpen. Dit geldt in elke taal en vooral in elk dialect.

Bron: infos-grancanaria.com

Meer artikelen over dit onderwerp:

De Canarische Taal, enkele Canarische Begrippen van A tot Z


© Copyright 2024 - Gran Canaria Nieuws en Tips - Alle rechten voorbehouden.

Search